Se La Chicharra viesse para o Brasil...
-
- Membro
- Mensagens: 8831
- Registrado em: 30 Jul 2014, 22:54
- Programa CH: Chapolin
- Curtiu: 1 vez
- Curtiram: 731 vezes
Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Levando a discussão para um tópico próprio, como vocês creem que devam ser as adaptações para La Chicharra, caso o Multishow se interessasse em trazê-la ao Brasil futuramente (já que agora é permitido sonhar... )?
O título da série, por exemplo, pode tomar vários caminhos. Desde "A Corneta" ou "A Buzina", traduções mais práticas, até "A Cigarra" ou "O Chiado", como já foi sugerido. Ainda há o subtítulo: el periódico que hace ruido.
Quanto à abertura, mantém a música original ou outra? Se outra, qual? Ou até pode ter uma trilha exclusiva, como Chaves teve pelo SBT...
A adaptação do nome do personagem principal, Vicente Chambón, é um grande problema. Devemos manter o original, apenas traduzi-lo ou criar um nome novo para ele? Até "Vicente Chavier" já foi opinado! E o bordão "Chévere!"?
Quem faria a Flor? Sandra Mara ou Cecília Lemes? Aliás, Flor, Úrsula e Cándida são nomes que podem ser simplesmente aportuguesados. Mas Don Lino Tapia também, ou há sugestões melhores para esse? Os títulos podem seguir a tradução original ou ser refeitos, carregando mais o estilo de notícia chamativa e até mesmo clickbaits, com muito humor. Seria bacana.
Personagens únicos de cada história também podem ser bem adaptados, como Rigoberto Galán e Narciso Fajardo. E vocês ainda têm sugestões para outros pontos fora esses? Vamos debater!
O título da série, por exemplo, pode tomar vários caminhos. Desde "A Corneta" ou "A Buzina", traduções mais práticas, até "A Cigarra" ou "O Chiado", como já foi sugerido. Ainda há o subtítulo: el periódico que hace ruido.
Quanto à abertura, mantém a música original ou outra? Se outra, qual? Ou até pode ter uma trilha exclusiva, como Chaves teve pelo SBT...
A adaptação do nome do personagem principal, Vicente Chambón, é um grande problema. Devemos manter o original, apenas traduzi-lo ou criar um nome novo para ele? Até "Vicente Chavier" já foi opinado! E o bordão "Chévere!"?
Quem faria a Flor? Sandra Mara ou Cecília Lemes? Aliás, Flor, Úrsula e Cándida são nomes que podem ser simplesmente aportuguesados. Mas Don Lino Tapia também, ou há sugestões melhores para esse? Os títulos podem seguir a tradução original ou ser refeitos, carregando mais o estilo de notícia chamativa e até mesmo clickbaits, com muito humor. Seria bacana.
Personagens únicos de cada história também podem ser bem adaptados, como Rigoberto Galán e Narciso Fajardo. E vocês ainda têm sugestões para outros pontos fora esses? Vamos debater!
- João Victor Trascastro
- Administrador
- Mensagens: 1804
- Registrado em: 03 Jan 2017, 16:22
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Novorizontino
- Curtiu: 197 vezes
- Curtiram: 787 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
"A Corneta, o jornal que faz barulho"
Sem traduzir o Vicente Chambón, que considero ótimo.
Trilha de abertura = a mesma que a versão original.
Bordão = SUPÍMPA (que foi uma ótima ideia no outro tópico).
Maria Antonieta de las Nieves = Sandra Mara.
Sem traduzir o Vicente Chambón, que considero ótimo.
Trilha de abertura = a mesma que a versão original.
Bordão = SUPÍMPA (que foi uma ótima ideia no outro tópico).
Maria Antonieta de las Nieves = Sandra Mara.
- Esses usuários curtiram o post de João Victor Trascastro (total: 1):
- kaiquepeterete
- Beterraba
- Membro
- Mensagens: 8280
- Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Caieiras - SP
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 243 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
"A Corneta", a flor seria a Sandra Mara, uma sonoplastia tipo do lote de 92 cairia como uma luva, adaptaria alguns nomes, mas não todos. seria muito legal se viesse pro Brasil é uma série curta mas muito muito boa.
Usuário do Mês de Março de 2018
- Príncipe da Condessa
- Membro
- Mensagens: 6050
- Registrado em: 18 Jan 2017, 03:05
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Nenhum
- Curtiu: 108 vezes
- Curtiram: 335 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Também poderiam traduzir ''La Chichara'' para ''O Globo''.
Editado pela última vez por Príncipe da Condessa em 04 Mai 2018, 15:10, em um total de 1 vez.
Realizações no meio CH:
- ViniCH
- Membro
- Mensagens: 3366
- Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: corinthians
- Curtiu: 75 vezes
- Curtiram: 342 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
A Buzina ou A Corneta são ótimos.
Tema original
"O Jornal que faz barulho"
Vicente Chambón
Bordão: Supimpa
Maria: dublada pela Cecília, óbvio.
Tema original
"O Jornal que faz barulho"
Vicente Chambón
Bordão: Supimpa
Maria: dublada pela Cecília, óbvio.
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
- Seu Rampeiro
- Membro
- Mensagens: 2342
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 444 vezes
- Curtiram: 182 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Se la chicharra viesse
se o programa chespirito vier
eta que o multishow tá despertando grandes sonhos kkk.
--
Como a gábia traduziu "chicharra" e 'chevere' ? ?
se o programa chespirito vier
eta que o multishow tá despertando grandes sonhos kkk.
--
Como a gábia traduziu "chicharra" e 'chevere' ? ?
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito
- Riddle Snowcraft
- Moderador
- Mensagens: 22420
- Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
- Programa CH: La Chicharra
- Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
- Curtiu: 423 vezes
- Curtiram: 3494 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Titulo do ep O Atropelamento:
"Atropelei um jovem e olha no que deu"
"Atropelei um jovem e olha no que deu"
Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!
Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control
Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Devem ter "traduzido" como a "chicharra" e "chevere", se não tiveram a capacidade de traduzirem "chipote chillón", iriam traduzir algo mais complicado?Neto escreveu:Se la chicharra viesse
se o programa chespirito vier
eta que o multishow tá despertando grandes sonhos kkk.
--
Como a gábia traduziu "chicharra" e 'chevere' ? ?
Salve et vale
- Andre Cabral
- Membro
- Mensagens: 1996
- Registrado em: 04 Mai 2017, 23:34
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: Flamengo
- Localização: Rio de Janeiro
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 223 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
"O Chocalho"
Tema original
"O Jornal que faz barulho"
Vicente "Chãobom''
Bordão: Supimpa
Maria Antonieta: Dublada pela Sandra
Tema original
"O Jornal que faz barulho"
Vicente "Chãobom''
Bordão: Supimpa
Maria Antonieta: Dublada pela Sandra
Editado pela última vez por Andre Cabral em 04 Mai 2018, 18:15, em um total de 1 vez.
Salve et vale
- Bugiga
- Membro
- Mensagens: 4644
- Registrado em: 06 Fev 2009, 23:33
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: Inter
- Localização: Porto Alegre - RS
- Curtiu: 2678 vezes
- Curtiram: 991 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Chipote Chilón foi na dublagem do desenho (Herbert Richers), e não no Gábia.Andre Cabral escreveu:Devem ter "traduzido" como a "chicharra" e "chevere", se não tiveram a capacidade de traduzirem "chipote chillón", iriam traduzir algo mais complicado?Neto escreveu:Se la chicharra viesse
se o programa chespirito vier
eta que o multishow tá despertando grandes sonhos kkk.
--
Como a gábia traduziu "chicharra" e 'chevere' ? ?
Puxa! Re-Puxa! Super-Ultra-Puxa!
Fórum Chaves
Nascimento: 2009
Falecimento: 2023
- IgorBorgesCH
- Membro
- Mensagens: 9234
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
- Curtiu: 824 vezes
- Curtiram: 931 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
O nome do seriado, deveria ser "O Chiado - O Jornal que faz o Barulho", pelo CH;
"Graphic Orange" é ótimo, tem que manter;
Vicente Chambón tem que ser mantido também. E apesar de "chévere" ser bem bacana, "Supimpa!", como disse o Transcastro, fica melhor aplicado;
Acho que deixaria só a Sandra Mara dublando a Marioneta, pois a Sandra dublou basicamente tudo do final de 1979 no Chaves, ou seja, na mesma época do "La Chicharra". E sobre o nome do Don Lino, o ideal seria "Seu Lino Teves";
E sobre os nomes Rigoberto Galán e Narciso Fajardo, deixaria Rigoberto Galã e Narciso Falcão, assim como fizeram na dublagem MegaDub.
"Graphic Orange" é ótimo, tem que manter;
Vicente Chambón tem que ser mantido também. E apesar de "chévere" ser bem bacana, "Supimpa!", como disse o Transcastro, fica melhor aplicado;
Acho que deixaria só a Sandra Mara dublando a Marioneta, pois a Sandra dublou basicamente tudo do final de 1979 no Chaves, ou seja, na mesma época do "La Chicharra". E sobre o nome do Don Lino, o ideal seria "Seu Lino Teves";
E sobre os nomes Rigoberto Galán e Narciso Fajardo, deixaria Rigoberto Galã e Narciso Falcão, assim como fizeram na dublagem MegaDub.
- Seu Rampeiro
- Membro
- Mensagens: 2342
- Registrado em: 31 Jan 2009, 23:04
- Programa CH: Chapolin
- Time de Futebol: TGMDP FC
- Curtiu: 444 vezes
- Curtiram: 182 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Exatamente. Manteremos o CH e nos aproximaremos do significado original. Manter o CH no título da série é importantíssimo.IgorBorgesCH escreveu:O nome do seriado, deveria ser "O Chiado - O Jornal que faz o Barulho", pelo CH;
100 anos de Raul "Chato" Padilla, nosso Jaimito
- ViniCH
- Membro
- Mensagens: 3366
- Registrado em: 24 Jan 2013, 15:17
- Programa CH: Chaves
- Time de Futebol: corinthians
- Curtiu: 75 vezes
- Curtiram: 342 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Não é não.Neto escreveu:Exatamente. Manteremos o CH e nos aproximaremos do significado original. Manter o CH no título da série é importantíssimo.IgorBorgesCH escreveu:O nome do seriado, deveria ser "O Chiado - O Jornal que faz o Barulho", pelo CH;
VINICH
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
Usuário do FCH desde 24 de janeiro de 2013
Usuário do mês de abr/18
- Beterraba
- Membro
- Mensagens: 8280
- Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
- Programa CH: Chapolin
- Localização: Caieiras - SP
- Curtiu: 251 vezes
- Curtiram: 243 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Mas eu acho que "o chiado" é um nome que não pegariaNeto escreveu:Exatamente. Manteremos o CH e nos aproximaremos do significado original. Manter o CH no título da série é importantíssimo.IgorBorgesCH escreveu:O nome do seriado, deveria ser "O Chiado - O Jornal que faz o Barulho", pelo CH;
Usuário do Mês de Março de 2018
- IgorBorgesCH
- Membro
- Mensagens: 9234
- Registrado em: 19 Fev 2016, 22:10
- Programa CH: Chespirito
- Time de Futebol: Atlético MG
- Curtiu: 824 vezes
- Curtiram: 931 vezes
Re: Se La Chicharra viesse para o Brasil...
Ficaria melhor que "A Buzina" ou "A Corneta". Imagina a pessoa olhar a programação do Multishow e vê entre os programas algo chamado "A Buzina". Que diabos ela iria imaginar? "O Chiado" soa menos bizarro.Beterraba escreveu:Mas eu acho que "o chiado" é um nome que não pegariaNeto escreveu:Exatamente. Manteremos o CH e nos aproximaremos do significado original. Manter o CH no título da série é importantíssimo.IgorBorgesCH escreveu:O nome do seriado, deveria ser "O Chiado - O Jornal que faz o Barulho", pelo CH;