A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin no BR

Lata do Multishow
Avatar do usuário
Alexandre
Moderador
Moderador
Mensagens: 1760
Registrado em: 12 Jan 2010, 17:29
Programa CH: Chespirito
Time de Futebol: Fluminense
Localização: Rio de Janeiro
Curtiu: 112 vezes
Curtiram: 329 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Alexandre » 08 Jun 2018, 00:19

O Gordo escreveu:Tão usando a maga 92 como exemplo mas eu NUNCA Vi a maga de 92 colocando bgm com volume acima do normal, atrapalhando o ep, ou que não encaixasse com a cena.

Se eu tiver que escutar Baddy ou Frightened mais de duas vezes no mesmo ep de novo eu vomito
Pois é, aliás a Maga 92 salvou muito episódio monótono por causa da sonoplastia. Um episódio pode 50 músicas de fundo, desde que você sabia colocá-las no momento adequado. "Menos é mais" se tá em dúvida na hora de adicionar uma bgm na Sonoplastia, não coloca é simples. Melhor faltar do que ter inserção errada. Parece que só Valette não entende isso.
Esses usuários curtiram o post de Alexandre (total: 1):
Chun Clain

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8280
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Beterraba » 08 Jun 2018, 00:32

Alexandre escreveu:
O Gordo escreveu:Tão usando a maga 92 como exemplo mas eu NUNCA Vi a maga de 92 colocando bgm com volume acima do normal, atrapalhando o ep, ou que não encaixasse com a cena.

Se eu tiver que escutar Baddy ou Frightened mais de duas vezes no mesmo ep de novo eu vomito
Pois é, aliás a Maga 92 salvou muito episódio monótono por causa da sonoplastia. Um episódio pode 50 músicas de fundo, desde que você sabia colocá-las no momento adequado. "Menos é mais" se tá em dúvida na hora de adicionar uma bgm na Sonoplastia, não coloca é simples. Melhor faltar do que ter inserção errada. Parece que só Valette não entende isso.
Fora que no lote de 92 as bgms entravam na hora certa de acordo com a cena, casavam com a imagem, e não brigavam com as falas complementava o tom de humor, tristeza ou terror.
Esses usuários curtiram o post de Beterraba (total: 1):
Chun Clain
Usuário do Mês de Março de 2018

Avatar do usuário
Fly
Membro
Membro
Mensagens: 4968
Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: São Paulo
Curtiu: 394 vezes
Curtiram: 378 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Fly » 08 Jun 2018, 15:48

Beterraba escreveu:
Alexandre escreveu:
O Gordo escreveu:Tão usando a maga 92 como exemplo mas eu NUNCA Vi a maga de 92 colocando bgm com volume acima do normal, atrapalhando o ep, ou que não encaixasse com a cena.

Se eu tiver que escutar Baddy ou Frightened mais de duas vezes no mesmo ep de novo eu vomito
Pois é, aliás a Maga 92 salvou muito episódio monótono por causa da sonoplastia. Um episódio pode 50 músicas de fundo, desde que você sabia colocá-las no momento adequado. "Menos é mais" se tá em dúvida na hora de adicionar uma bgm na Sonoplastia, não coloca é simples. Melhor faltar do que ter inserção errada. Parece que só Valette não entende isso.
Fora que no lote de 92 as bgms entravam na hora certa de acordo com a cena, casavam com a imagem, e não brigavam com as falas complementava o tom de humor, tristeza ou terror.
Concordo com Beterraba, Alexandre e com o Gordo.

Avatar do usuário
TVS-SBT
Membro
Membro
Mensagens: 3213
Registrado em: 27 Jan 2012, 22:50
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Grêmio
Localização: Porto Alegre
Curtiu: 167 vezes
Curtiram: 139 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por TVS-SBT » 09 Jun 2018, 01:34

O Gordo escreveu:Sem a permissão do Sampa, copio aqui a excelente crítica construtiva feita por ele:
Ponto 1 - "Abafamento" de vozes com uma espécie terrível de Equalização do tipo Low-pass, comprometendo a clareza do diálogo e suas dinâmicas. O áudio simplesmente não respira. Nota-se também que as BGMs estão abafadas, porém o estrago é menor já que estas estão com sua mixagem em Estéreo intactas e a divisão dos instrumentos pelos canais compromete menos a percepção.

Ponto 2 - Excesso de BGMs em tudo que é cena. Intrusivas e desnecessárias. Colocadas sem nenhum discernimento e também abusando das mesmas tracks e trechos específicos.

Ponto 3 - Volume Alto das BGMs, muitas vezes atrapalhando compreensão das vozes que por sua vez já estão com audio estragado.

Ponto 4 - Claques da Televisa vazando junto com as claques da MAGA. Isso é uma lambança! Notável também o uso de claques altíssimas em diálogos e situações que não implicam piada alguma. Um abuso delas. E parece que eles só possuem um trecho de claque que se repete sempre, não há variação nem dinâmica nelas como risadas suaves, médias e fortes...

Pontos talvez sem importância para a maioria, mas que vou repetir:

O infame "envelhecimento" proposital do áudio. Uma idéia que a principio parece interessante mas que no fim se mostra nada exitosa. As dublagens de Chaves e Chapolin feitas na MAGA/TVS/Mashmallow tinham bons equipamentos e eram feitas em video tape, conferindo muito boa fidelidade, ao contrário de outras casas de dublagem da mesma época que apresentavam baixa fidelidade de áudio, exemplificado por aquelas dublagens de filmes que assolavam a Sessão da Tade como "De Volta Para o Futuro" e "Indiana Jones"que dá a impressão de terem sido dubladas por interfone.

Há uma falta de coerência em querer emular o audio da MAGA. A começar por estarem fazendo uma Mixagem totalmente Estereo em claques, efeitos, vozes e músicas. MAGA era MONO, e com mesa de som analógica e muito talento faziam muito melhor do que este engenheiro de áudio da Vera Cruz que deve trabalhar com todos os recursos digitais possíveis e tem tudo na tela do Protools. Também NÃO quero sugerir que a partir de agora façam a Mix em Mono, porque se em Estereo já estão fazendo todo o tipo de cagada, em Mono a coisa seria pior ainda pois é um tipo de mixagem que merece muito mais atenção no que se refere a dividir espaço entre todas as camadas de som.

Problemas de qualidade de audio na MAGA? Somente o ruído de fita analógica inerente a este tipo de sistema sem redução Dolby ou similar. O chamado Hiss. Uma caracteristica que não incomoda em nada e não afeta a experiência.

Quanto à Tradução, não queremos inserção de piadas internas de qualquer tipo, nem citação de nome provenientes de amigos dos envolvidos. Também não queremos nenhum tipo de censura ou troca de textos por parte do Canal para se encaixar em sua "filosofia".
Essa foi a resposta da panelinha:

Imagem

:duh:
Na boa, lamentável esses posts infantis do Eduardo para com as criticas feitas a respeito da dublagem, em nenhum momento o Samppa falou que o trabalho tava uma merda, muito pelo contrário, apontou cada detalhe que precisava sim ser melhorado, detalhes esses que nós foristas e tbm usuários do Twitter citam sempre durante as exibições, mas é claro, muito mais fácil agradecer os elogios de puxa-sacos de plantão do que agir com maturidade diante de criticas construtivas e embasadas, uma pena mesmo... -_-
Esses usuários curtiram o post de TVS-SBT (total: 2):
O GordoBugiga
"Esperem só até eu ganhar minha bola quadrada!"

Avatar do usuário
BrunoSamppa
Membro
Membro
Mensagens: 619
Registrado em: 15 Abr 2010, 23:42
Programa CH: Chapolin
Localização: RJ
Curtiu: 252 vezes
Curtiram: 424 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por BrunoSamppa » 10 Jun 2018, 01:39

"Tenho 100 trilhas, mas vou botar "in a hurry" em todos os episódios porque minha mente doente é mais forte"
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Imagem

Chinforinfola96
Membro
Membro
Mensagens: 259
Registrado em: 23 Fev 2018, 10:01
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: Vasco
Curtiu: 0
Curtiram: 36 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Chinforinfola96 » 10 Jun 2018, 01:42

Pra mim In a Hurry é a trilha mais marcante de Chaves, mas não é pra tanto, né, Vallette? haha

Avatar do usuário
Riddle Snowcraft
Moderador
Moderador
Mensagens: 22397
Registrado em: 07 Mai 2010, 19:59
Programa CH: La Chicharra
Localização: O Baú de Peças de Tabuleiro da Bernkastel
Curtiu: 423 vezes
Curtiram: 3483 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Riddle Snowcraft » 10 Jun 2018, 02:29

Eu tambem amava essa bgm até duas semanas atrás.
Imagem

Clique aqui e me ajude a comprar os direitos de Chaves da Televisa!


Let me tell you what I wish I'd known
When I was young and dreamed of glory
You have no control

Who Lives, Who Dies, Who Tells Your Story

Avatar do usuário
BrunoSamppa
Membro
Membro
Mensagens: 619
Registrado em: 15 Abr 2010, 23:42
Programa CH: Chapolin
Localização: RJ
Curtiu: 252 vezes
Curtiram: 424 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por BrunoSamppa » 10 Jun 2018, 03:25

PROSPECTO DESALENTADOR:

Imagem
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Imagem

mateus oliveira
Membro
Membro
Mensagens: 950
Registrado em: 12 Out 2011, 20:51
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: flamengo
Curtiu: 14 vezes
Curtiram: 20 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por mateus oliveira » 10 Jun 2018, 22:45

BrunoSamppa escreveu:PROSPECTO DESALENTADOR:

Imagem
Tem link pra isso?
Esses usuários curtiram o post de mateus oliveira (total: 1):
BrunoSamppa

Avatar do usuário
O Gordo
Membro
Membro
Mensagens: 15868
Registrado em: 12 Abr 2014, 21:25
Programa CH: Chespirito
Curtiu: 773 vezes
Curtiram: 1411 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por O Gordo » 10 Jun 2018, 22:46

mateus oliveira escreveu:
BrunoSamppa escreveu:PROSPECTO DESALENTADOR:
Tem link pra isso?
:garg:

Olha que não é má ideia.
Esses usuários curtiram o post de O Gordo (total: 1):
BrunoSamppa
Imagem
“Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!”
- XAVIER, Evilásio


12/04/2014 a 13/07/2014 - Toupas Prancas
13/07/2014 a 30/12/2014 - O gordo e o obeso
30/12/2014 em diante - O Gordo
MEMBRO do FÓRUM CHAVES desde 12/ABR/2014
USUÁRIO DO MÊS em DEZ/2014, FEV/2015, MAR/2015, ABR/2015, NOV/2016, FEV/2017, DEZ/2017, FEV/2018, MAI/2018 e em JUL/2018
.
MODERADOR em 09/MAI/2015 (1º mandato - DDNL); 09/NOV/2015 (2º mandato - DDNL);
MODERADOR GLOBAL em 05/MAI/2016 (3º mandato - Global)
MODERADOR em 07/MAI/2017 (4º mandato - Moderador)

Avatar do usuário
Mourão Brother
Membro
Membro
Mensagens: 646
Registrado em: 29 Jun 2011, 22:02
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: Aquele que estiver ganhando...
Localização: Belém / PA
Curtiu: 3 vezes
Curtiram: 62 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Mourão Brother » 11 Jun 2018, 01:28

TVS-SBT escreveu:
O Gordo escreveu:Sem a permissão do Sampa, copio aqui a excelente crítica construtiva feita por ele:
Ponto 1 - "Abafamento" de vozes com uma espécie terrível de Equalização do tipo Low-pass, comprometendo a clareza do diálogo e suas dinâmicas. O áudio simplesmente não respira. Nota-se também que as BGMs estão abafadas, porém o estrago é menor já que estas estão com sua mixagem em Estéreo intactas e a divisão dos instrumentos pelos canais compromete menos a percepção.

Ponto 2 - Excesso de BGMs em tudo que é cena. Intrusivas e desnecessárias. Colocadas sem nenhum discernimento e também abusando das mesmas tracks e trechos específicos.

Ponto 3 - Volume Alto das BGMs, muitas vezes atrapalhando compreensão das vozes que por sua vez já estão com audio estragado.

Ponto 4 - Claques da Televisa vazando junto com as claques da MAGA. Isso é uma lambança! Notável também o uso de claques altíssimas em diálogos e situações que não implicam piada alguma. Um abuso delas. E parece que eles só possuem um trecho de claque que se repete sempre, não há variação nem dinâmica nelas como risadas suaves, médias e fortes...

Pontos talvez sem importância para a maioria, mas que vou repetir:

O infame "envelhecimento" proposital do áudio. Uma idéia que a principio parece interessante mas que no fim se mostra nada exitosa. As dublagens de Chaves e Chapolin feitas na MAGA/TVS/Mashmallow tinham bons equipamentos e eram feitas em video tape, conferindo muito boa fidelidade, ao contrário de outras casas de dublagem da mesma época que apresentavam baixa fidelidade de áudio, exemplificado por aquelas dublagens de filmes que assolavam a Sessão da Tade como "De Volta Para o Futuro" e "Indiana Jones"que dá a impressão de terem sido dubladas por interfone.

Há uma falta de coerência em querer emular o audio da MAGA. A começar por estarem fazendo uma Mixagem totalmente Estereo em claques, efeitos, vozes e músicas. MAGA era MONO, e com mesa de som analógica e muito talento faziam muito melhor do que este engenheiro de áudio da Vera Cruz que deve trabalhar com todos os recursos digitais possíveis e tem tudo na tela do Protools. Também NÃO quero sugerir que a partir de agora façam a Mix em Mono, porque se em Estereo já estão fazendo todo o tipo de cagada, em Mono a coisa seria pior ainda pois é um tipo de mixagem que merece muito mais atenção no que se refere a dividir espaço entre todas as camadas de som.

Problemas de qualidade de audio na MAGA? Somente o ruído de fita analógica inerente a este tipo de sistema sem redução Dolby ou similar. O chamado Hiss. Uma caracteristica que não incomoda em nada e não afeta a experiência.

Quanto à Tradução, não queremos inserção de piadas internas de qualquer tipo, nem citação de nome provenientes de amigos dos envolvidos. Também não queremos nenhum tipo de censura ou troca de textos por parte do Canal para se encaixar em sua "filosofia".
Essa foi a resposta da panelinha:

Imagem

:duh:
Na boa, lamentável esses posts infantis do Eduardo para com as criticas feitas a respeito da dublagem, em nenhum momento o Samppa falou que o trabalho tava uma merda, muito pelo contrário, apontou cada detalhe que precisava sim ser melhorado, detalhes esses que nós foristas e tbm usuários do Twitter citam sempre durante as exibições, mas é claro, muito mais fácil agradecer os elogios de puxa-sacos de plantão do que agir com maturidade diante de criticas construtivas e embasadas, uma pena mesmo... -_-
Uma coisa é certa: O canal se mostra bastante atento e passível de negociações com os fãs com relação aos episódios e tudo que envolve a exibição, então isso por si só já é uma conquista, tanto dos fãs que representam o FCH, o FC e todos demais meios CH, quanto nós mesmos, meros membros. Nosso poder de massa como fãs e espectadores que assistem as séries com um olhar mais crítico está sendo levado a sério. O problema nisso tudo é que ataques de ambos os lados (fãs e representantes) jogam pro alto toda a magia e encanto de uma comunicação saudável para que se chegue a um consenso.

Pode ser utópica a minha opinião, mas creio que, de ambas as partes (e nisso, me refiro a qualquer xingador feito ao Valette e vindo do próprio também), deve haver uma auto análise construtiva, para aí então deixar-se de lado todos esses xingamentos e ataques com palavras de baixo calão e maneiras infantis de se expressar (sério: não dá pra engolir essas respostas com "dinoffauro" que vi aí).

E pra encerrar: Berriel, Major e Antonio são PROFISSIONAIS. Como todo profissional que está direta ou indiretamente no ramo do entretenimento, sempre haverá críticas ao trabalho desenvolvido, das quais podem ser construtivas ou destrutivas. Vocês, como profissionais, mesmo que machuque e se sintam ofendidos, devem ignorar tais comentários abusivos ao invés de alimentar ainda mais essa ladainha toda! Problemáticas do ofício, infelizmente...

Não defendo essa carnificina, de forma alguma. Mas quero, assim como todos, que se tenha uma boa experiência nas exibições e que o legado dessa "Dublagem Final" perdure para que possamos assistir e reassistir as séries CH finalmente completas por anos e anos mais. Tudo o que peço é que as críticas construtivas prevaleçam e o bom senso de todos fique acima dos comentários ácidos e das infantilidades que alguns membros e representantes tem usado como forma de expressão e não de comunicação.
Esses usuários curtiram o post de Mourão Brother (total: 1):
O Gordo
Ator, dublador, locutor, professor e editor de som

21 de Maio de 2018:
O Dia em que Chaves e Chapolin estrearam no Brasil!


"Não existe episódio semelhante! Existe preguiça de ver o episódio até o fim!"
- Evilásio Xavier

Avatar do usuário
Fly
Membro
Membro
Mensagens: 4968
Registrado em: 01 Nov 2010, 19:43
Programa CH: Chapolin
Time de Futebol: São Paulo
Curtiu: 394 vezes
Curtiram: 378 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Fly » 11 Jun 2018, 02:20

O Gordo escreveu:
mateus oliveira escreveu:
BrunoSamppa escreveu:PROSPECTO DESALENTADOR:
Tem link pra isso?
:garg:

Olha que não é má ideia.
Só vi verdadez

Avatar do usuário
Beterraba
Membro
Membro
Mensagens: 8280
Registrado em: 05 Mar 2011, 00:26
Programa CH: Chapolin
Localização: Caieiras - SP
Curtiu: 251 vezes
Curtiram: 243 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Beterraba » 16 Jun 2018, 08:44

Fiz uma pequena montagem simulando como poderia ser feita a sonoplastia de um episódio, usei o episódio "bebe de carne sem osso" de 1979 e fiz uma simulação do lote de 92, vi muitos comentam sobre bgm's no meio do episódio e deixar soarem as claques originais, fiz isso aos moldes da MaGa em 92 e claramente o resultado fica diferente do que o que está sendo feito na Vera Cruz, esse episódio ainda está distante mas ai está: Bebe de carne sem osso, 'não como será, mas como poderia ter sido':
Usuário do Mês de Março de 2018

Avatar do usuário
Rondamon
Membro
Membro
Mensagens: 6189
Registrado em: 30 Jul 2012, 11:48
Programa CH: Chaves
Time de Futebol: São Paulo
Localização: Caieiras, SP
Curtiu: 339 vezes
Curtiram: 233 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Rondamon » 19 Jun 2018, 14:09

O Daniel em muitos momentos lembra o Maga, principalmente no pipipipipi.
Seidl oscila, mas continua ótimo.
Nelson melhorou, em comparação a dublagem dos DVD's.
Mauro foi uma ótima escolha para o Rúben.
A voz da Bruxa tá legal.
Quanto aos demais, se mantiveram em relação a dublagem Maga.
Há 11 anos no Fórum Chaves! :vitoria:

Avatar do usuário
Billy Drescher
Membro
Membro
Mensagens: 13271
Registrado em: 05 Ago 2011, 20:35
Programa CH: Chapolin
Curtiu: 25 vezes
Curtiram: 808 vezes

Re: A dublagem dos episódios inéditos de Chaves e Chapolin n

Mensagem por Billy Drescher » 25 Nov 2018, 01:31

Um nome nos créditos de dois episódios, "O julgamento / Lá no teto havia um buraquinho, que pingava muito, que pingava pouquinho!" e "Marreta Biônica calibre 45", me chamou a atenção:



Colaborador (08/2011 - 12/2021)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2013 - 11/2013)
Moderador Global (11/2013 - 11/2014)
Administrador (11/2014 - 05/2016)
Moderador - DDNL / Exterior (05/2016 - 11/2016)
Moderador (11/2016 - 05/2018, 07/2018 - 05/2019 e 11/2019 - 05/2021)
► Exibir Spoiler

Trancado